Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

НЕПОЧАТЫЙ УГОЛ

  • 1 непочатый угол

    НЕПОЧАТЫЙ КРАЙ чего coll; НЕПОЧАТЫЙ УГОЛ obs
    [NP; sing only; often quantit subj-compl with copula (subj/ gen: abstr or concr; usu. this WO]
    =====
    an enormous number or quantity:
    - [in limited contexts](be) snowed under (with sth.).
         ♦ Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? Меня и не тянуло в ту сторону: передо мной расстилался непочатый край иных задач... (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? I was not tempted in that direction: before me unfolded a host of different problems... (1a).
         ♦ Работы у тамошних партий - край непочатый (Алешковский 1). The parties there were just snowed under with work (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > непочатый угол

  • 2 непочатый угол

    Русско-английский фразеологический словарь > непочатый угол

  • 3 непочатый край

    [NP; sing only; often quantit subj-compl with copula (subj/ gen: abstr or concr; usu. this WO]
    =====
    an enormous number or quantity:
    - [in limited contexts](be) snowed under (with sth.).
         ♦ Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? Меня и не тянуло в ту сторону: передо мной расстилался непочатый край иных задач... (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? I was not tempted in that direction: before me unfolded a host of different problems... (1a).
         ♦ Работы у тамошних партий - край непочатый (Алешковский 1). The parties there were just snowed under with work (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > непочатый край

  • 4 НЕПОЧАТЫЙ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > НЕПОЧАТЫЙ

  • 5 УГОЛ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > УГОЛ

  • 6 непочатый

    (нетронутый) некрануты, някрануты

    непочатый край, непочатый угол кого-чегонепачаты край каго-чаго

    Русско-белорусский словарь > непочатый

  • 7 угол

    Русско-английский фразеологический словарь > угол

  • 8 непочатый край

    разг.
    there is no end of smth.; wealth (lot) of smth.; heaps of smth.

    У нас непочатый край своих дел, о которых мы должны на этом съезде потолковать откровенно и по-деловому. (М. Шолохов, Вступительное слово на II съезде писателей РСФСР) — We have no end of questions which we must discuss frankly ann businesslike manner at this congress.

    Русско-английский фразеологический словарь > непочатый край

  • 9 непочатый

    1. сар карданашуда, бутун, пур, даст расонданашуда; непочатая бутылка шишаи пур
    2. перен. бисёр, фаровон, моломол, беҳисоб; непочатый запас сил қувваи бисёр непочатй край (угол) чего фаровонӣ, беҳадду ҳисоб; работы у него непочатый край кори ӯ аз мӯи сараш ҳам зиёд аст

    Русско-таджикский словарь > непочатый

  • 10 непочатый

    επ.
    μη αρχινημένος, ανάρχιστος άθικτος, απείραχτος•

    -ая бочка вина ανάρχι-στο βαρέλι με κρασί.

    || μτφ. άφθονος.
    εκφρ.
    непочатый край ή угол – αφθονία, το κέρας της Αμάλθειας.

    Большой русско-греческий словарь > непочатый

  • 11 К-354

    НЕПОЧАТЫЙ КРАЙ чего coll НЕПОЧАТЫЙ УГОЛ obs NP sing only often quantit subj-compl with copula ( subj / gen: abstr or concr) usu. this WO an enormous number or quantity
    a host
    (have) no end of (there is) no end to an abundance a wealth plenty (in limited contexts) (be) snowed under (with sth.).
    Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? Меня и не тянуло в ту сторону: передо мной расстилался непочатый край иных задач... (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? I was not tempted in that direction: before me unfolded a host of different problems... (1a).
    Работы у тамошних партий -край непочатый (Алешковский 1). The parties there were just snowed under with work (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-354

  • 12 Guys and Dolls

       1955 - США (149 мин)
         Произв. MGM (Сэмюэл Голдвин)
         Реж. ДЖОЗЕФ Л. МАНКИВИЦ
         Сцен. Джозеф Л. Манкивиц по одноименному мюзиклу Джо Сверлинга и Эйба Бёрроуза, написанному по рассказам Дэймона Раньона «Идиллии Сары Браун» (The Idylls of Sarah Brown) и «Кровяное давление» (Blood Pressure)
         Опер. Гарри Стрэдлинг (Eastmancolor, Cinemascope)
         Муз. Фрэнк Лессер
         В ролях Фрэнк Синатра (Нэйтан Детройт), Марлон Брандо (Скай Мастерсон), Джин Симмонз (Сара Браун), Вивиан Блейн (Аделаида), Стабби Кей (Мило-Мило Джонсон), Б.С. Пулли (Большой Жюль), Роберт Кит (лейтенант Бранниган), Шелдон Леонард (Гарри-Лошадь), Реджис Туми (Арвид Эбернети), Веда Энн Борг (Лаверн), Кэтрин Гивни (генерал Картрайт).
       Бродвей. Нэйтан Детройт загнан в угол. Ему нужна 1000 долларов на аренду гаража, в котором укроется на ночь его передвижной игорный притон. Чтобы раздобыть деньги, он заключает пари со Скаем Мастерсоном, знаменитым игроком и сердцеедом, что тот не сможет убедить юную Сару Браун из Армии спасения провести с ним несколько часов на Кубе. Скай идет в атаку, но пугливая недотрога Сара кажется неприступной твердыней. На помощь Скаю приходит провидение. Начальница Сары генерал Картрайт, огорченная плохими результатами миссии в этом квартале (хотя работы тут непочатый край), решает ее закрыть. Тогда Скай предлагает к следующей молитвенной ночи, которую организует миссия, привести Саре дюжину настоящих раскаявшихся грешников, если она согласится выпить с ним на Кубе.
       На Кубе в Саре просыпается на удивление живой интерес к экзотическим напиткам из местного кабачка, и она полностью преображается. Она участвует в неистовой пляске, перерастающей в повальную потасовку. Она влюбляется в Ская, и тот от греха подальше предпочитает на рассвете отправить ее обратно в Нью-Йорк. Клиенты Нэйтана, который проиграл пари и не смог предоставить им гараж, разместились на ночь в миссии и до утра играли там в кости. Скаю стоит колоссальных усилий убедить Сару, что он не участвовал в этой комбинации. Тем не менее, он твердо намерен сдержать обещание. В канализации (это новое место встречи игроков Нэйтана) Скай ставит на кон 1000 долларов против присутствия каждого из игроков в миссии на молитвенной ночи. Он выигрывает. Сдерживая стыд, мошенники вынуждены петь и молиться в помещении Армии спасения. Генерал Картрайт поздравляет Сару и меняет решение. В ознаменование полного торжества морали над преступным миром на Таймс-сквер справляются 2 свадьбы одновременно: Нэйтан женится на танцовщице Аделаиде, ждавшей этого дня 14 лет, а Скай - на Саре.
        Необычная, оригинальная, пестрящая шероховатостями и странностями картина, которой чудесным образом пошли на пользу многочисленные инциденты, сопровождавшие ее создание и съемки. Это единственный мюзикл в творческой карьере Манкивица и прежде всего - «продукт» Годдвина. Пьеса-первоисточник, в которой действовали знаменитые сатирические гангстеры, столь любимые Дэймоном Раньоном, 3 года триумфально шла на Бродвее. Многие продюсеры боролись за возможность перенести ее на экран, но Голдвин обошел всех (ему пришлось заплатить за права 1 млн долларов, и в рекламном ролике к фильму настойчиво повторялась эта баснословная сумма, в итоге составившая как минимум 1/5 бюджета). Именно Голдвин утвердил кандидатуры Манкивица и Брандо (после того, как не удалось заполучить Джина Келли, связанного контрактом с «MGM»). Голдвин выбрал Брандо на место Синатры, которому пришлось довольствоваться ролью 2-го плана. Соперничество 2 актеров в немалой степени отравило съемочный процесс, но, несомненно, придало дополнительный тонус их игре. Чтобы умерить закономерное беспокойство Брандо, которому предстояло сыграть в фильме, совершенно не похожем на все, что он делал прежде, Манкивиц послал ему ободряющую телеграмму: «Понимаю ваши опасения, учитывая, что вы никогда раньше не имели дела с мюзиклами. Тем не менее, отбросьте всякие - повторяю: всякие - тревоги; я в той же ситуации. С дружеским приветом. Джо» (цит. по книге Кеннета Л. Гэйста «Картинки заговорят» [Kenneth L. Geist, Pictures Will Talk. Charles Scribners' Sons. New York, 1978]).
       Так же необычен и выбор Джин Симмонз вместо Грейс Келли (***), чьего согласия Голдвину не удалось добиться. Эклектичный талант актрисы позволяет ей и тут в очередной раз выйти из положения достойнейшим образом. Благодаря своей застенчивости, страху перед жизнью, замкнутости в себе, ее героиня становится единственным персонажем фильма, который поддерживает связи с привычным миром Манкивица. Вивиан Блейн, играющая кисло и утрированно, попала в фильм из актерского состава пьесы по настоянию Манкивица; ради нее он отказал Мэрилин Монро, добивавшейся этой роли, и Бетти Грейбл (выбор Голдвина). Манкивиц переделал сценарий под себя, сделав его, насколько возможно, еще более театральным, чем даже сама пьеса. В самом деле, конструкция фильма отличается изобилием парных сцен, непомерно длинных, однако при этом вовсе не скучных.
       Помимо своего всем хорошо известного дара к психологизму и сдержанно-пронзительному лиризму (см. Призрак и миссис Мьюир, The Ghost and Mrs. Miur), Манкивиц проявляет в этой картине по-настоящему гениальные способности к карикатуре и гротеску, которые и обеспечивают единство фильма. Карикатурны не только сами персонажи, но и гигантские декорации (стилизованные реконструкции реальных районов Нью-Йорка), блистательная хореография Майкла Кидда и игра актеров, в особенности - Марлона Брандо, который удивляет, сознательно смеясь над самим собой, создавая умную и восхитительную самопародию. Говоря о хореографии, отметим лишь 2 гениальных номера: начальный танец (прохожие на бродвейских улицах) и сцену с кубинскими танцорами. Совершенно очевидно, что в карьере Манкивица Парни и куколки - картина проходная и случайная. Однако в кинорежиссерах такого масштаба незамысловатые жанры (и заказные работы) иногда пробуждают изобретательность и вдруг проявляют талант с самой неожиданной стороны. Этот фильм, одновременно злой и улыбчивый, опередил свое время; он гораздо легче нашел бы своего зрителя в наши дни.
       ***
       --- В 1956 году Грейс Келли вышла замуж за князя Монако Ренье III и стала княгиней. С тех пор ей не позволялось сниматься в кино, и показы ее старых фильмов были в Монако под запретом В 1962 г. Алфред Хичкок предложил Грейс Келли главную роль в фильме Марни, Marnie, 1964, но в плотном расписании княгини, несмотря на все ее желание, не нашлось места для съемок.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Guys and Dolls

См. также в других словарях:

  • непочатый угол — изобилие, избыток, нетронутый запас чего н. (Ушаков) См …   Словарь синонимов

  • Непочатый угол — чего. Устар. Экспрес. Очень много, в избытке, в изобилии. [Андрей Титыч:] Денег угол непочатый лежит, девать куда не сообразим (А. Островский. В чужом пиру похмелье). Всякого зверя здесь, и притом непуганого, непочатый угол (Гарин Михайловский.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Непочатый угол — Перм. Шутл. О большом количестве чего л. Подюков 1989, 211 …   Большой словарь русских поговорок

  • У нас дураков непочатый угол. — (или: косяк). См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • УГОЛ — угла, об угле, на (в) углу и (мат.) в угле, м. 1. Часть плоскости между двумя прямыми линиями, исходящими из одной точки (мат.). Вершина угла. Стороны угла. Измерение угла градусами. Прямой угол. (90°). Острый угол. (менее 90°). Тупой угол.… …   Толковый словарь Ушакова

  • угол — глава угла, из за угла, медвежий угол, непочатый угол, по всем углам.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. угол вершина, угловая точка; пеленг, пристанище, девятина, румб,… …   Словарь синонимов

  • УГОЛ — Брать/ взять с девятого угла. Сиб. О побочных доходах. СОСВ, 190. Из девятого угла. Сиб. Наобум, безосновательно, бездумно. Верш. 7, 122. Из за угла. Разг. Вероломно, тайно, исподтишка. ФСРЯ, 488; МФС, 103; Верш. 7, 122. Из под угла соляным… …   Большой словарь русских поговорок

  • угол —   Во главу угла, во главе угла признать что н. основным, самым важным.     Во главу угла нужно поставить дисциплину.   Загнать в угол или прижать к углу кого    1) притеснить, оказать давление на кого н., обидеть.    2) вынуждая согласие на что н …   Фразеологический словарь русского языка

  • непочатый —   Непочатый (непочатой) край или угол чего перен. изобилие, избыток, нетронутый запас чего н.     Куда ни посмотришь, у нас везде непочатой край. ригорович.   У всех были в запасе целые непочатые узлы этого добра. Салтыков Щедрин …   Фразеологический словарь русского языка

  • непочатый край — непочатой (непочатый) край (иноск.) нетронутые, не начатые выгодные дела , неисследованное богатство (в земле) Ср. Действительно, куда ни посмотришь, у нас везде непочатой край! Тот Грек... правду сказал: стоит только у нас плюнуть на землю,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • непочатой(непочатый) край — (иноск.) нетронутые, не начатые выгодные дела , неисследованное богатство (в земле) Ср. Действительно, куда ни посмотришь, у нас везде непочатой край! Тот Грек... правду сказал: стоит только у нас плюнуть на землю, чтобы выросла пальма.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»